المنقذ من الضلال (فرنسي)
Le préservatif de l’erreur

المُنقذ من الضلال

LE PRÉSERVATIF DE L’ERREUR

المنقذ من الضلال (فرنسي)
Le préservatif de l’erreur

الحمد لله الذي يفتتح بحمده كل رسالة ومقالة، والصلاة على محمد المصطفى صاحب النبوة والرسالة، وعلى آله وأصحابـه الهادين من الضلالة.

Gloire à Dieu dont la louange doit précéder tout écrit et tout discours ! Que les bénédictions de Dieu se répandent sur Mohammed son prophète et son apôtre, sur sa famille et ses compagnons, sous la conduite desquels on évite l’erreur !

المنقذ من الضلال (فرنسي)
Le préservatif de l’erreur

أما بعد: فقد سألتني أيها الأخ في الدين، أن أبثّ إليك غاية العلوم وأسرارها، وغائلة المذاهب وأغوارها، وأحكي لك ما قاسيته في استخلاص الحق من بين اضطراب الفرق، مع تباين المسالك والطرق،

Tu m’as prié, ô mon frère en religion, de te faire connaître les secrets et le but des sciences (religieuses), les profondeurs et le dernier terme des doctrines. Tu veux savoir ce que j’ai eu à souffrir pour dégager la vérité perdue dans la confusion des sectes et la diversité des routes ;

المنقذ من الضلال (فرنسي)
Le préservatif de l’erreur

وما استجرأت عليه من الارتفاع عن حضيض التقليد، إلى يفَاعٍ الاستفسار، وما استفدته أولاً من علم الكلام، وما اجَتَوْيـُته ثانياً من طرق أهل التعليم القاصرين لَدرك الحق على تقليد الإمام،

comment j’ai osé m’élever des bas-fonds de la croyance routinière jusqu’au faîte de la certitude. Tu désires connaître ce que j’ai emprunté d’abord à la théologie scolastique, et ensuite à la méthode des Ta’limites qui, dans la recherche de la vérité, s’appuient sur l’autorité d’un imam ;

المنقذ من الضلال (فرنسي)
Le préservatif de l’erreur

وما ازدريته ثالثاً من طرق التفلسف، وما ارتضيته آخراً من طريقة التصوف،

pourquoi, en troisième lieu, j’ai été amené à mépriser les systèmes philosophiques ; et enfin, ce que j’ai accepté de la doctrine des Soufis,

المنقذ من الضلال (فرنسي)
Le préservatif de l’erreur

وما انجلى لي في تضاعيف تفتيشي عن أقاويل الخلق، من لباب الحق، وما صرفني عن نشر العلم ببغداد، مع كثرة الطلبة، وما دعاني إلى معاودته بنيْسابورَ بعد طول المدة،

et la somme de vérités que j’ai recueillies en étudiant toutes les opinions des hommes. Tu me demandes pourquoi, après avoir abandonné à Bagdad un enseignement qui attirait un si grand concours d’auditeurs, je l’ai repris longtemps après à Nischapour.

المنقذ من الضلال (فرنسي)
Le préservatif de l’erreur

فابتدرت لإجابتك إلى مطلبك، بعد الوقوف على صدق رغبتك، وقلت مستعيناً بالله ومتوكلاً عليه، ومستوثقاً منه، وملتجئاً إليه:

Convaincu de la sincérité des sentiments qui t’animent, je vais répondre à tes questions, après avoir imploré l’aide et la protection de Dieu.

المنقذ من الضلال (فرنسي)
Le préservatif de l’erreur

اعلموا – أحسن الله (تعالى) إرشادكم، وألاَنَ للحق قيادكم – أن اختلاف الخلق في الأديان والملل، ثم اختلاف الأئمة في المذاهب، على كثرة الفرق وتباين الطرق، بحر عميق غرق فيه الأكثرون، وما نجا منه إلا الأقلون،

Sachez donc, ô mes frères (que Dieu vous guide dans la bonne voie et vous dirige vers la vérité !), que la différence des croyances et des religions, que la diversité des doctrines et des sectes qui partagent les hommes sont comme une mer profonde, fertile en naufrages et de laquelle peu d’hommes se tirent sains et saufs.

المنقذ من الضلال (فرنسي)
Le préservatif de l’erreur

وكل فريق يزعم أنه الناجي، و ﴿كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ﴾ [الروم: 32] هو الذي وعدنا بـه سيد المرسلين، صلوات الله عليه، وهو الصادق الصدوق حيث قال: “ستفترق أمتي ثلاثاً وسبعين فرقة الناجية منـها واحدة.” فقد كان ما وعد أن يكون.

Chaque secte, il est vrai, se croit en possession de la vérité et du salut, « chaque communauté se réjouit de sa croyance » ; mais, comme nous l’a enseigné le chef des apôtres, celui dont la parole est toujours véridique : « Mon peuple se partagera en plus de soixante-dix sectes, et une seule d’entre elles sera sauvée. » Or toutes les prédictions du Prophète se réalisent.

المنقذ من الضلال (فرنسي)
Le préservatif de l’erreur

ولم أزل في عنفوان شبابي (وريعان عمري)، منذ راهقت البلوغ قبل بلوغ العشرين إلى الآن، وقد أناف السن على الخمسين، أقتحم لجّة هذا البحر العميق، وأخوض غَمرَتهُ خَوْضَ الجَسُور، لا خَوْضَ الجبان الحذور، وأتوغل في كل مظلمة، وأتـهجّم على كل مشكلة، وأتقحم كل ورطة،

Depuis l’âge de l’adolescence, c’est-à-dire avant d’avoir atteint ma vingtième année, jusqu’à l’époque présente où j’ai dépassé la cinquantaine, je me suis avancé dans cette vaste mer, j’en ai sondé les profondeurs sans timidité, et comme un plongeur résolu j’ai pénétré dans ses ténèbres, affronté ses écueils et ses abîmes.

المنقذ من الضلال (فرنسي)
Le préservatif de l’erreur

وأتفحص عن عقيدة كل فرقة، وأستكشف أسرار مذهب كل طائفة؛ لأميز بين مُحق ومبطل، ومتسنن ومبتدع،

J’ai interrogé les croyances de chaque secte, scruté les mystères de chaque doctrine, afin de démêler la vérité de l’erreur, de séparer le dogme de l’hérésie.

المنقذ من الضلال (فرنسي)
Le préservatif de l’erreur

لا أغادر باطنيًّا إلا وأحب أن أطلع على باطنيته، ولا ظاهريّاً إلا وأريد أن أعلم حاصل ظاهريته،

Je n’ai jamais rencontré un disciple du sens allégorique (baténi) sans rechercher la nature de sa croyance, ni un partisan du sens extérieur (zahèri) sans m’enquérir des résultats de sa doctrine.

انتقل إلى أعلى