تفريج الكروب في تدبير الحروب
A Muslim Manual of War

تفريج الكروب فى تدبير الحروب

TAFRIJ AL-KURUB FI TADBIR AL-HURUB
A Muslim Manual of War

تفريج الكروب في تدبير الحروب
A Muslim Manual of War

مقدمة

INTRODUCTION

تفريج الكروب في تدبير الحروب
A Muslim Manual of War

بسمِ الله الرحمنِ الرحيم.. مؤيد الإسلام من سلطانه الناصر بعزيز نصره، ومرغم أنف الخارج عن طاعته بتعجيل هلاكه ورد كيده فى نحره، ومريه من مصارع أعدائه ما يتعظ به العاقل ويعده المتأمل من عجايب دهره.

IN THE NAME OF GOD, THE MERCIFUL, THE COMPASSIONATE… he is the supporter of Islam by his power, the conqueror by the might of his victory. and the humbler of the nose of the deviator from His obedience by quickening his destruction and returning his malice to his own throat. exhibiting to him through the destruction of his enemies that by which the wise person is instructed and which the contemplator numbers among the miracles of his age.

تفريج الكروب في تدبير الحروب
A Muslim Manual of War

ومسعد جده العالى بإبادة أعدائه الطغاة المارقين والله غالب على أمره، على أن أخرج الأمة من ضيق إلى فرج، ورفع عن الرعية بأرفق سلطان كل مشقة وحرج، وأطلب قلوب البرية بأسعد مليك يستنشق من طيب أيامه الزاهرة أطيب شذاً وأعبق أرج.

And [he is] the cause of his noble sire’s happiness through the annihilation of his enemies, tyrannical and heretical. And God is the determinor of his affairs. [wherein] he brought the nation from hardship to relief… and he raised from [his] subjects, by the kindest rule, every hardship and misfortune (contraction of heart)… and He lightened the hearts of the people by the most fortuitous of kings, from the odor of whose flowering days, the sweetest fragrance and the most evanescent perfume is inhaled.

تفريج الكروب في تدبير الحروب
A Muslim Manual of War

وأشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له، شهادة يتوارثها عظماء الملوك كابراً عن كابر، ويوصى بها على الدوام أبداً الأول منهم والآخر، ويقوم بنصرتها الابن بعد الأب فيرويها بالسند الناصر عن الظاهر.

I declare that there is no god but God alone, with Whom there is no partner: a declaration which the greatest kings inherit, the great from the great (i.e. the son from the father)… The first of them recommends it to the next in continuity unbroken, and the son undertakes to uphold it after the father and he relates it on the authority of the victorious to the [oncoming] victor.

تفريج الكروب في تدبير الحروب
A Muslim Manual of War

وأشهد أن سيدنا محمداً عبده ورسوله المخصوص بالتأييد عن تتابع الدهر، والمنصور بالرعب المؤثر فى قلوب أهل الكفر على مسيرة شهر

I declare that our lord Muhammad is His slave and His messenger; favored with [His] support throughout the continuation of Time; the Victorious by [reason of] the terror which impresses the hearts of the people of unbelief at a distance of a month’s journey.

تفريج الكروب في تدبير الحروب
A Muslim Manual of War

صلى الله عليه وعلى آله الذين أنجزت وقائعهم للأعداء مواعد الأجل، وكرعت فى دماء الكفر سيوفهم فعادت بخلوق النصر لا بحمرة الخجل، صلاة يطلع فى مطالع النجوم نجومها، ولا يتغير على ممر الزمان إن شاء الله تعالى رسمها، وسلم تسليماً كثيراً.

May God bless him and his family, whose battles fulfilled for the enemy the dates of Destiny, and whose swords gulped the blood of unbelief, returning with the saffron of victory and not with the crimson of shame; with a blessing [such that] their stars rise in the galaxies of stars, and whose form does not change with the passing of Time; if God, the Almighty, wills it. And may God bestow a great benediction.

تفريج الكروب في تدبير الحروب
A Muslim Manual of War

وبعد، فلما كان السلطان الأعظم الملك الناصر، العالم المجاهد المرابط المتاغر، المؤيد المظفر المنصور، زين الدنيا والدين، سلطان الإسلام والمسلمين، محيى العدل فى العالمين، وارث ملك ملوك العرب والعجم والترك، ظل الله فى أرضه، القائم بسنته وفرضه

To proceed: Since the great Sultan, the King, the Victor, the Sage, the Just, the Struggler, the Perseverer, the Trail-blazer, the God-supported, the Conquering, the Victorious, the Ornament of the World and of Religion, the Sultan of Islam and of the Muslims, the Rejuvenator of Justice in the Worlds, the Heir of the kingdom of the Kings of the Arabs and the Persians and the Turks, Shadow of God in His land, the Upholder of God’s sunnah and of His Ordinances.

تفريج الكروب في تدبير الحروب
A Muslim Manual of War

إسكندر الزمان، ملك أصحاب الأسرة والتيجان، واهب الأقاليم والأمصار، مبيد الطغاة والبغاة والكفار، حامى الحرمين، حائز القبلتين، جامع كلمة الإيمان، ناشر لواء العدل والإحسان، سيد ملوك الزمان، إمام المتقين

the Alexander of the time, the Bcstower [of that which is possessed by] the possessors of thrones and crowns, the Donor of provinces and countries, the Destroyer of tyrants and oppressors and unbelievers, Protector of the two sacred places (Mecca and Madinah), Possessor of the two qiblahs (Mecca and Jerusalem), the Unifier of the word of Faith, the Unfurler of the banner of justice and benevolence, the Master of the Kings of the time, the Imam of the pious.

تفريج الكروب في تدبير الحروب
A Muslim Manual of War

قسيم أمير المؤمنين، أبو السعادات فرج بن السلطان الشهيد الملك الظاهر أبى سعيد برقوق، خلد الله تعالى على مدى الأيام سلطانه، ونصر على توالى الدهور جنوده وجيوشه وأعوانه.

the Partner of the Commander of the Faithful: Abu al-Sa’adat Faraj, son of the Sultan, the Martyr, al-Malik al-Zahir Abu Sa’id Barquq; may God, the Almighty, through the length of days, give long life to his rule and may He give victory, through the passing of the ages, to his soldiers and armies and associates.

تفريج الكروب في تدبير الحروب
A Muslim Manual of War

هو الذى قهر ملوك الأرض بأسه وشدته، وأعجز الحصر والوصف عدده وعدته، وشاع فى الآفاق النائية صيته وذكره وسمعته، وحفه النصر من كل جانب فتوالى بتوالى الوقائع ظفره ونصرته

He is the one whose constancy and strength subdued the kings of the earth, whose [military] numbering and equipment rendered limit and description impossible, and whose fame and mention and repute spread to the distant horizons. And Victory surrounded him from every side. In the recurrence of battles, his victory and his conquest are recurrent.

تفريج الكروب في تدبير الحروب
A Muslim Manual of War

ما قصده قاصد بسوء إلا رد خائباً، ولا رماه أحد بمكر إلا رجع سهم مكره عليه صائباً، ولا رام تذليل صعب إلا أتى من تسهيله بالعجب العجيب، ولا حاول معالجة فتح إلا تلى عليه لسان الظفر “نَصْرٌ مِّنَ اللَّهِ وَفَتْحٌ قَرِيبٌ”.

A seeker did not approach him with evil except that he returned a failure; and no one cast at him with cunning except that the arrow of his cunning turned back upon him unerringly. He did not desire the surmounting of a difficulty except to achieve in its surmounting the ingeniously miraculous. He did not attempt to effect a conquest except that the tongue of Victory spoke out to him, ‘‘Help from God, and a nigh victory”.

انتقل إلى أعلى