من "كتاب الزهد الكبير" لـ "أبو بكر البيهقي"
983. Hadith rapporte par Ibn ’Abbas \" « Être informé, ce n’est pas la même chose que voir de ses propres yeux. Quand Dieu informa Moise de ce que son peuple avait fait avec le Veau (d’or), il ne jeta pas les Tables (de la Loi), mais lorsqu’il l’eut constaté de ses propres yeux, il les jeta (et elles se brisèrent
٩٨٣ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ\" قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ\" «لَيْسَ الْخَبَرُ كَالْمُعَايَنَةِ إِنَّ اللَّهَ خَبَّرَ مُوسَى بِمَا صَنَعَ قَوْمُهُ فِي الْعِجْلِ، فَلَمْ يُلْقِ الْأَلْوَاحَ فَلَمَّا عَايَنَ مَا صَنَعُوا أَلْقَى الْأَلْوَاحَ
من "كتاب الزهد الكبير" لـ "أبو بكر البيهقي"
Il dit ensuite \" « la réalisation de la certitude dans le cœur s’effectue grâce à la rectitude de l'intelligence, et l’affermissement de la lumière de la certitude s’effectue dans l’œuvre accomplie. C’est par l’intelligence que les devoirs sont remplis et que l’on évite les choses interdites, que l’on médite sur les commandements de Dieu, et que le cœur est constamment contrit (variante \" \"sur ses gardes\"). La certitude a été mise par Dieu dans le cœur pour chasser le doute (variantes \" \"pour la recherche de la gratitude\", et \"pour que l’on ait confiance en Lui\"), en vue de la contemplation de l’autre monde et de ce qu’il contient
ثُمَّ قَالَ\" تَحْقِيقُ الْيَقِينِ فِي الْقَلْبِ يُحَقِّقُهُ صِحَّةُ الْعَقْلِ، وَثَبَاتُ نُورِ الْيَقِينِ بِحَقِيقَةِ الْفِعْلِ، فَبِالْعَقْلِ أَدَاءُ الْفَرَائِضِ وَاجْتِنَابُ الْمَحَارِمِ وَالْفِكْرُ فِي أَمْرِ اللَّهِ تَبَارَكَ وَتَعَالَى وَالْحُزْنُ الدَّائِمُ فِي الْقَلْبِ، وَالْيَقِينُ جَعَلَهُ اللَّهُ فِي الْقَلْبِ لِيَبْغِيَ بِهِ لِمُشَاهَدَتِهِ الْآخِرَةَ وَمَا فِيهَا
من "كتاب الزهد الكبير" لـ "أبو بكر البيهقي"
982. On avait posé à Dhu-l-Nûn la question \" « Comment se fait-il que ceux qui détiennent la certitude puissent commettre des fautes ? », et voici sa réponse \" « C’est pour que Dieu leur fasse connaitre les faveurs qu’il leur accorde et Sa bienveillance à leur égard quand ils se nuisent à eux-mêmes, afin de renouveler à leur endroit Ses bienfaits, de sorte qu’ils soient élevés ainsi aux plus hauts degrés
٩٨٢ - وَسَمِعْتُ ذَا النُّونِ وَقِيلَ\" فَمَا بَالُ الْمُوقِنِينَ يُذْنِبُونَ؟ قَالَ\" \"لِيُعَرِّفَهُمُ اللَّهُ تَفَضُّلَهُ عَلَيْهِمْ وَإِحْسَانَهُ إِلَيْهِمْ عِنْدَ إِسَاءَتِهِمْ إِلَى أَنْفُسِهِمْ لِيُجَدِّدَ عِنْدَهُمُ النَّعِيمَ، وَيَسْتَقْبِلُوا بِالشُّكْرِ لِيُرْفَعُوا إِلَى أَعْلَى دَرَجَاتِهِمْ
من "كتاب الزهد الكبير" لـ "أبو بكر البيهقي"
981. Dhu-l-Nûn disait aussi \" « Quand la certitude s’est réalisée dans le cœur, la crainte (de Dieu) y est également réelle
٩٨١ - سَمِعْتُ ذَا النُّونِ يَقُولُ\" «إِذَا صَحَّ الْيَقِينُ فِي الْقَلْبِ صَحَّ الْخَوْفُ فِيهِ
من "كتاب الزهد الكبير" لـ "أبو بكر البيهقي"
980. D’après Abu ’Uthman al-Khayyat, ces paroles de Dhu-l-Nûn \" « Il y a trois signes de la certitude \" on ne discute plus avec les gens auxquels on se trouve mêlé, on évite de les louer quand ils donnent, et l’on s’abstient de les blâmer quand ils se montrent intraitables et méprisants. Et il y a trois signes de \"la certitude de la certitude (yaqîn al-yaqîn) \" on considère Dieu en toute chose, on se trouve vers Lui en toute affaire, et l’on a recours a Lui en toute situation
٩٨٠ - سَمِعْتُ أَبَا عُثْمَانَ الْحَنَّاطَ يَقُولُ\" سَمِعْتُ ذَا النُّونِ يَقُولُ\" \" ثَلَاثَةٌ مِنْ أَعْلَامِ الْيَقِينِ\" قِلَّةُ الْمُخَالَفَةِ لِلنَّاسِ فِي الْعِشْرَةِ، وَتَرْكُ الْمَدْحِ لَهُمْ فِي الْعَطِيَّةِ، وَالتَّنَزُّهُ عَنْ ذَمِّهِمْ فِي الْمَنْعِ وَالرَّزِيَّةِ، وَثَلَاثَةٌ مِنْ أَعْلَامِ يَقِينِ الْيَقِينِ\" النَّظَرُ إِلَى اللَّهِ فِي كُلِّ شَيْءٍ، وَالرُّجُوعُ إِلَيْهِ فِي كُلِّ أَمْرٍ، وَالِاسْتِعَانَةُ بِهِ فِي كُلِّ حَالٍ
من "كتاب الزهد الكبير" لـ "أبو بكر البيهقي"
979. D’après Ahmad ibn Abi-l-Hawari, cette parole d’Ahmad ibn Asim Antaki \" « Un peu de certitude chasse totalement le doute du cœur, et un peu de doute chasse totalement la certitude du cœur
٩٧٩ - سَمِعْتُ أَحْمَدَ بْنَ أَبِي الْحَوَارِيِّ يَقُولُ\" سَمِعْتُ أَحْمَدَ بْنَ عَاصِمٍ الْأَنْطَاكِيَّ يَقُولُ\" «يَسِيرُ الْيَقِينِ يُخْرِجُ كُلَّ الشَّكِّ مِنَ الْقَلْبِ، وَيَسِيرُ الشَّكِّ يُخْرِجُ الْيَقِينَ كُلَّهُ مِنَ الْقَلْبِ
من "كتاب الزهد الكبير" لـ "أبو بكر البيهقي"
978. D’après Ghaylân Abu ’Abd Allâh, Hasan (Basri) avait lu ces versets \" « Ceux-là ne pensent-ils pas qu’ils seront ressuscités ? Un jour terrible. » et il conclut \" « Si les hommes pensaient à cela, ils seraient bien près de se comporter comme des êtres justes
٩٧٨ - سَمِعْتُ غَيْلَانَ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ يَقُولُ\" سَمِعْتُ الْحَسَنَ يَقُولُ\" وَتَلَا هَذِهِ الْآيَةَ {أَلَا يَظُنُّ أُولَئِكَ أَنَّهُمْ مَبْعُوثُونَ لِيَوْمٍ عَظِيمٍ} \"المطففين\" ٥\" «إِنَّ الْقَوْمَ وَاللَّهِ لَوْ ظَنُّوا ذَلِكَ لَقَارَبُوا الْعَدْلَ
من "كتاب الزهد الكبير" لـ "أبو بكر البيهقي"
Il arriva jusqu’à eux, et un disciple - selon Abû Hilâl, ce devait être un disciple notoire (c'était Pierre, d’après Matthieu, XIV) - lui cria \" \"Je vais te rejoindre, Prophète de Dieu !\" Il mit un pied sur l’eau, puis s’apprêta à mettre l’autre pied, quand il fut saisi d’effroi \" \"Je me noie, Prophète de Dieu !\" Jésus lui dit \" \"Approche ta main, homme de peu de foi ! Si le fils d’Adam possédait en matière de certitude ne serait-ce que la valeur d’un grain d’orge, en vérité il marcherait sur l’eau
حَتَّى انْتَهَى إِلَيْهِمْ. فَقَالَ لَهُ بَعْضُهُمْ - قَالَ أَبُو هِلَالٍ\" ظَنَنْتُ أَنَّهُ مِنْ أَفَاضِلِهِمْ\" أَلَا أَجِيءُ إِلَيْكَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ فَوَضَعَ إِحْدَى رِجْلَيْهِ فِي الْمَاءِ، ثُمَّ ذَهَبَ لِيَضَعَ الْأُخْرَى، فَقَالَ\" أَوَّهْ، غَرَقْتُ يَا نَبِيَّ اللَّهِ، قَالَ\" ادْنُ يَدَكَ يَا قَصِيرَ الْإِيمَانِ، لَوْ أَنَّ لِابْنِ آدَمَ مِنَ الْيَقِينِ قَدْرَ شَعِيرَةٍ مَشَى عَلَى الْمَاءِ
من "كتاب الزهد الكبير" لـ "أبو بكر البيهقي"
977. D’après Abû Hilâl Muhammad ibn Salîm*ce récit de Bakr ibn ’Abd Allâh Muzanî \" « Les disciples de Jésus, leur prophète, se trouvèrent séparés de lui. On leur dit qu’il s’était dirigé vers la mer ; ils partirent à sa recherche, et quand ils furent parvenus à la mer, ils le virent qui marchait sur les eaux, montant et descendant au gré des vagues. Il était vêtu pour moitié d’un manteau et pour moitié d’un pagne
٩٧٧ – حدّثنا أَبُو هِلَالٍ مُحَمَّدُ بْنُ سُلَيْمٍ، عَنْ بَكْرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْمُزَنِيِّ قَالَ\" \"فَقَدَ الْحَوَارِيُونَ نَبِيَّهُمْ عِيسَى عَلَيْهِ السَّلَامُ، فَقِيلَ لَهُمْ\" تَوَجَّهَ نَحْوَ الْبَحْرِ، فَانْطَلَقُوا يَطْلُبُونَهُ فَلَمَّا انْتَهُوا إِلَى الْبَحْرِ إِذَا هُوَ قَدْ أَقْبَلَ يَمْشِي عَلَى الْمَاءِ يَرْفَعُهُ الْمَوْجُ مَرَّةً وَيَضَعُهُ أُخْرَى وَعَلَيْهِ كِسَاءٌ مُرْتَدِيًا بِنِصْفِهِ وَمُتَّزِرًا بِنِصْفِهِ
من "كتاب الزهد الكبير" لـ "أبو بكر البيهقي"
Mu’âdh ibn Jabal demanda alors \" « Même dans ton cas, Envoyé de Dieu ? — Même dans mon cas », répondit-il. Mu’âdh ibn Jabal ajouta \" « On nous a dit que Jésus fils de Marie marchait sur l’eau. » L’Envoyé de Dieu répliqua \" « Avec un peu plus de certitude, il aurait marché dans les airs
قَالَ مُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ\" وَلَا أَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ\" «وَلَا أَنَا»، فَقَالَ مُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ\" بَلَغَنَا أَنَّ عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ عَلَيْهِ السَّلَامُ كَانَ يَمْشِي عَلَى الْمَاءِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ\" «لَوْ زَادَ يَقِينًا لَمَشَى عَلَى الْهَوَاءِ
من "كتاب الزهد الكبير" لـ "أبو بكر البيهقي"
976. D’après Jarîr ibn Hâzim, Wuhayb ibn Makkî (Wuhayb ibn al-Ward) citait cette parole de l’Envoyé de Dieu \" « Si vous connaissiez Dieu véritablement, vous seriez détenteurs d’un savoir qui ne laisse plus de place à l’ignorance, et si vous connaissiez Dieu véritablement, il suffirait que vous le demandiez et les montagnes disparaîtraient. Le peu de certitude dont quelqu’un est gratifié vaut plus que tout ce qui ne lui a jamais été donné
٩٧٦ - أَنْبَأَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، عَنْ وُهَيْبٍ الْمَكِّيِّ قَالَ\" قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ\" «لَوْ عَرَفْتُمُ اللَّهَ حَقَّ مَعْرِفَتِهِ لَعَلِمْتُمُ الْعِلْمَ الَّذِي لَيْسَ مَعَهُ جَهْلٌ، وَلَوْ عَرَفْتُمُ اللَّهَ حَقَّ مَعْرِفَتِهِ لَزَالَتِ الْجِبَالُ بِدُعَائِكُمْ وَمَا أُتِيَ أَحَدٌ مِنَ الْيَقِينِ شَيْئًا إِلَّا مَا لَمْ يُؤْتَ مِنْهُ أَكْثَرُ مِمَّا أُتِيَ
من "كتاب الزهد الكبير" لـ "أبو بكر البيهقي"
Sahl ajoutait \" « Il n’en sera pas totalement ainsi pour le serviteur avant qu’il ne contemple Dieu dans son cœur, qu’il ne voie les mystères (al-ghayb) de ses propres yeux, et que la certitude ne se découvre a lui. Les pires malheurs lui paraitront alors peu de chose, et grâce au dévoilement de la certitude il sera de ceux qui marchent sur l’eau et dans les airs. Pour celui qui n’a pas été gratifie de ces dons, tout cela ne le concerne en rien
قَالَ\" \"وَلَا يَتِمُّ هَذَا لِلْعَبْدِ حَتَّى يُشَاهِدَ اللَّه بِقَلْبِهِ يُعَايَنَ الْغَيْبَ، وَيَنْكَشِفَ لَهُ الْيَقِينُ، فَتَهُونَ عَلَيْهِ الْأُمُورُ الشَّدَائِدُ، وَبِمَكَاشَفَةِ الْيَقِينِ مَشَوْا عَلَى الْمَاءِ وَفِي الْهَوَاءِ وَمَنْ لَمْ يُعْطَ هَذَا فَلَيْسَ فِي شَيْءٍ
من "كتاب الزهد الكبير" لـ "أبو بكر البيهقي"
Mangez la nuit et dormez le jour, que l’invocation soit les paroles que vous échangez, faites que votre esprit soit occupé par la méditation et l’expérience qui vous sert de leçon ! Faites que le Seigneur soit votre refuge, votre appui, et votre soutien, que vous soyez revêtus de la pudeur, que la confiance en Dieu soit tout votre bien, et faites que votre personne reste conforme à tout cela jusqu’à la mort
وَأَكْلَكُمْ بِاللَّيْلِ، وَنَوْمَكُمْ بِالنَّهَارِ، وَكَلَامَكُمُ الذِّكْرَ، وَهِمَّتَكُمُ الْفِكْرَةَ وَالْعِبْرَةَ، وَمَلْجَأَكُمْ وَسَنَدَكُمْ وَنَاصِرَكُمُ الْمَوْلَى، وَلِبَاسَكُمُ الْحَيَاءَ، وَمَالَكُمُ الثِّقَةَ، وَاجْعَلُوا ضَمِيرَكُمْ عَلَى هَذَا إِلَى الْمَمَاتِ
من "كتاب الزهد الكبير" لـ "أبو بكر البيهقي"
975. D’après Abu Muhammad Jurayri, ces recommandations de Sahl ibn ’Abd Allah \" ≪ Faites de l’orge votre nourriture, de la faim votre assaisonnement, des dattes votre friandise, et du sel votre commensal ! Faites de la laine grossière votre tenue, des mosquées votre maison, du soleil ce qui vous tient chaud, ou, selon une autre version, votre tente, et de la lune votre lampe ! Faites de l’eau votre alimentation licite, de la prudence votre religion, de la satisfaction de votre sort votre science, de la piété votre viatique
٩٧٥ - حدّثنا أَبُو مُحَمَّدٍ الْجَرِيرِيُّ قَالَ\" سَمِعْتُ سَهْلَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ يَقُولُ\" \"اجْعَلُوا طَعَامَكُمُ الشَّعِيرَ، وَإِدَامَكُمُ الْجُوعَ، وَحَلَاوَتَكمُ التَّمْرَ، وَمَالِحَكُمُ الْمِلْحَ، وَلِبَاسَكُمُ الصُّوفَ، وَبُيُوتَكُمُ الْمَسَاجِدَ، وَدِفَاءَكُمْ - أَوْ قَالَ\" رُوَاقَكُمُ - الشَّمْسَ، وَسِرَاجَكُمُ الْقَمَرَ، وَطِيبَكُمُ الْمَاءَ، وَدِينَكُمُ الْحَذَرَ، وَعِلْمَكُمُ الِارْتِضَاءَ، وَزَادَكُمُ التَّقْوَى
من "كتاب الزهد الكبير" لـ "أبو بكر البيهقي"
974. Hadith rapporte par ’Abd Allah ibn Mas’ud \" « Le Prophète de Dieu lut ce verset \" \"Eh quoi ! celui dont Dieu a élargi la poitrine jusqu'à à l’Islam, est dans une lumière de son Seigneur. Nous lui demandâmes \" \"Envoyé de Dieu ! comment s’effectue l’élargissement de sa poitrine ? — Quand la lumière pénètre dans le cœur, celui-ci se dilate et se déploie. — Et quel en est le signe, envoyé de Dieu ? — On se tourne vers la demeure éternelle et l’on se détourne de la demeure illusoire, en se préparant a la mort avant qu’elle n’arrive
٩٧٤ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ\" تَلَا نَبِيُّ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ هَذِهِ الْآيَةَ\" {أَفَمَنْ شَرَحَ اللَّهُ صَدْرَهُ لِلْإِسْلَامِ فَهُوَ عَلَى نُورٍ مِنْ رَبِّهِ} \"الزمر\" ٢٢\" فَقُلْنَا\" يَا رَسُولَ اللَّهِ كَيْفَ انْشِرَاحُ صَدْرِهِ؟ قَالَ\" «إِذَا دَخَلَ النُّورُ الْقَلْبَ انْشَرَحَ وَانْفَسَحَ» فَقُلْنَا\" فَمَا عَلَامَةُ ذَلِكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ\" «الْإِنَابَةُ إِلَى دَارِ الْخُلُودِ، وَالتَّجَافِي عَنْ دَارِ الْغُرُورِ، وَالتَّأَهُّبِ لِلْمَوْتِ قَبْلَ نُزُولِ الْمَوْتِ
من "كتاب الزهد الكبير" لـ "أبو بكر البيهقي"
Le Prophète de Dieu, se redressa pour s’asseoir, puis il me dit \" \"Il y a une vérité pour chaque chose, quelle est donc la vérité de ta foi ? — Je me suis détaché de ce bas monde, veillant la nuit et restant le ventre vide pendant le jour, et c’est comme si je regardais le Trône de mon Seigneur, comme si je voyais les habitants du Paradis se rendre visite, et comme si j’entendais hurler les habitants de l’enfer.\" Le Prophète conclut \" \"Tu as obtenu la connaissance, continue ainsi, comme un serviteur dont Dieu a illuminé le cœur par la foi
فَاسْتَوَى نَبِيَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَالِسًا ثُمَّ قَالَ\" «إِنَّ لِكُلِّ شَيْءٍ حَقِيقَةٌ فَمَا حَقِيقَةُ ذَلِكَ؟» قَالَ\" قُلْتُ\" عَزَفَتْ نَفْسِي عَنِ الدُّنْيَا، وَأَسْهَرْتُ لَيْلِي، وَأَخْمَصْتُ نَهَارِي، فَكَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى عَرْشِ رَبِّي، وَكَأَنِّي أَرَى أَهْلَ الْجَنَّةِ يَتَزَاوَرُونَ فِيهَا، وَكَأَنِّي أَسْمَعُ عُواءَ أَهْلِ النَّارِ فِيهَا، فَقَالَ\" \"عَرَفْتَ فَالْزَمْ، عَبْدٌ نَوَّرَ اللَّهُ قَلْبَهُ بِالْإِيمَانِ
من "كتاب الزهد الكبير" لـ "أبو بكر البيهقي"
973. Hadîth rapporté par al-Hârith ibn Mâlik \" « Je me rendis auprès du Prophète de Dieu ; il avait pris son manteau, et après en avoir fait une boule il l’avait placé sous sa noble tête. Je le saluai, et il me demanda \" \"Comment vas-tu, Hârith ? — Comme un croyant, lui répondis-je — Fais attention à ce que tu dis ! — Oui, vraiment comme un croyant
٩٧٣ - عَنِ الْحَارِثِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ\" أَتَيْتُ نَبِيَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَقَدْ أَخَذَ رِدَاءَهُ، فَكَبَّبَهُ، فَوَضَعَهُ تَحْتَ رَأْسِهِ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، فَقَالَ لِي\" كَيْفَ أَنْتَ يَا حَارِثُ؟ فَقُلْتُ\" رَجُلًا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ، فَقَالَ\" انْظُرْ مَاذَا تَقُولُ؟ قَالَ\" قُلْتُ\" نَعَمْ رَجُلٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ حَقًّا
من "كتاب الزهد الكبير" لـ "أبو بكر البيهقي"
972. D’après Ibrâhîm ibn Shaybân, interrogé sur le commencement de l’expérience vécue de la connaissance de l’Unité (altawhîd),al-Junayd ibn Muhammad répondit \" « C’est la parole de l’Envoyé de Dieu \" \"Comme si tu Le voyais
٩٧٢ - سَمِعْتُ إِبْرَاهِيمَ بْنَ شَيْبَانَ يَقُولُ\" سَمِعْتُ الْجُنَيْدَ بْنَ مُحَمَّدٍ يَقُولُ وَسُئِلَ عَنْ أَوَّلِ مَقَامِ التَّوْحِيدِ، فَقَالَ\" قَوْلُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ\" «كَأَنَّكَ تَرَاهُ
من "كتاب الزهد الكبير" لـ "أبو بكر البيهقي"
971. Même récit, mais transmis par une autre chaîne de garants
٩٧١ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيُّ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ الْقَاسِمِ بْنِ الْحُسَيْنِ بْنِ زَيْدِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلَيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ الْعَلَوِيِّ الصُّوفِيُّ قَالَ\" سَمِعْتُ الْقَاسِمَ بْنَ مُحَمَّدٍ يَقُولُ\" سَمِعْتُ أَحْمَدَ بْنَ خَلَفٍ يَقُولُ\" سَمِعْتُ أَحْمَدَ بْنَ أَبِي الْحَوَارِيِّ يَقُولُ سَمِعْتُ أَبَا سُلَيْمَانَ الدَّارَانِيَّ، بِنَحْوِ مَعْنَاهُ
من "كتاب الزهد الكبير" لـ "أبو بكر البيهقي"
Ensuite, il s’écria \" \"Mon Dieu ! saisis-moi (dans la mort), sans que j’aie change et que je sois devenu différent !\" Et Abu Sulayman conclut son récit par ces mots \" \"Et il mourut, par Dieu ! peu de jours après
ثُمَّ قَالَ\" «اللَّهُمَّ اقْبِضْنِي إِلَيْكَ غَيْرَ مُبَدِّلٍ وَلَا مُغَيِّرٍ» قَالَ أَبُو سُلَيْمَانَ\" فَمَاتَ وَاللَّهِ بَعْدَ أَيَّامٍ قَلَائِلَ